sobota, 13 kwietnia 2013

Pora na czeski

Wcześniej czytałem na temat Czeski Wrocław na innym portalu, tym razem chcę się podzielić moimi informacjami. czeski tłumacz 

Dla zainteresowanych tematem rozwoju języka polskiego, polecam zainteresować się publikacjami z zakresu gramatyki historycznej. Posiadając podstawową wiedzę z tego zakresu, łatwiej będzie nam ogarnąć specyfikę języka naszych sąsiadów - mam tu na myśli czeski oraz słowacki. Warto wspomnieć o tym, że oba języki łączy z polskim pochodzenie z tej samej grupy języków słowiańskich. Podobieństwa są więc oczywistością. Odniosę się jeszcze do innej rzeczy.

Ciekawym wątkiem dla badaczy języka - zarówno dla polonistów, jak i dla lingwistów zajmujących się językami słowiańskimi, jest związek historyczny naszego ojczystego języka z czeskim. Jest o tyle ciekawe, że we wczesnym średniowieczu języki te niewiele się różniły. Jednak rozwój kulturowy naszych południowych sąsiadów był wówczas znacznie szybszy, niż u nas. Związki z chrześcijaństwem zachodnim otwarły Czechom nowe możliwości. Zresztą, wystarczy spacer po stolicy Czech, w której znajdziemy sporo średniowiecznych zabytków. Tak samo ciekawym i podobnym tematem jest też to co opiszę następnie.

Ale związki historyczne to jedno, a wynikające z tego podobieństwa struktury języka to drugie. Zmieńmy na moment wątek. Polacy jako naród uważają w większości język czeski za śmieszny. Zresztą, wszyscy znamy powiedzenie - "czeski film" - bardzo często spotykamy się z tym określeniem w odniesieniu do czegoś dla nas całkowicie niezrozumiałego, bądź nielogicznego. Skąd jednak wynika ta "czeska śmieszność"? Polski rozwinął się w oparciu o różne przekształcenia, charakterystyczne tylko dla polszczyzny - mam tu na myśli, np. przegłos polski, czy też polskie zmiękczenia. Teraz o czymś innym.

I w sumie to tyle jeśli chodzi o Czeski Wrocław, podam jeszcze źródła i odnośniki.Polecam również czeski tłumacz

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz