Wcześniej czytałem na temat Czeski Wrocław na innym portalu, tym razem chcę się podzielić moimi informacjami. czeski tłumacz
Dla zainteresowanych tematem rozwoju języka polskiego, polecam zainteresować się publikacjami z zakresu gramatyki historycznej. Posiadając podstawową wiedzę z tego zakresu, łatwiej będzie nam ogarnąć specyfikę języka naszych sąsiadów - mam tu na myśli czeski oraz słowacki. Warto wspomnieć o tym, że oba języki łączy z polskim pochodzenie z tej samej grupy języków słowiańskich. Podobieństwa są więc oczywistością. Odniosę się jeszcze do innej rzeczy.
Ciekawym wątkiem dla badaczy języka - zarówno dla polonistów, jak i dla lingwistów zajmujących się językami słowiańskimi, jest związek historyczny naszego ojczystego języka z czeskim. Jest o tyle ciekawe, że we wczesnym średniowieczu języki te niewiele się różniły. Jednak rozwój kulturowy naszych południowych sąsiadów był wówczas znacznie szybszy, niż u nas. Związki z chrześcijaństwem zachodnim otwarły Czechom nowe możliwości. Zresztą, wystarczy spacer po stolicy Czech, w której znajdziemy sporo średniowiecznych zabytków. Tak samo ciekawym i podobnym tematem jest też to co opiszę następnie.
Ale związki historyczne to jedno, a wynikające z tego podobieństwa struktury języka to drugie. Zmieńmy na moment wątek. Polacy jako naród uważają w większości język czeski za śmieszny. Zresztą, wszyscy znamy powiedzenie - "czeski film" - bardzo często spotykamy się z tym określeniem w odniesieniu do czegoś dla nas całkowicie niezrozumiałego, bądź nielogicznego. Skąd jednak wynika ta "czeska śmieszność"? Polski rozwinął się w oparciu o różne przekształcenia, charakterystyczne tylko dla polszczyzny - mam tu na myśli, np. przegłos polski, czy też polskie zmiękczenia. Teraz o czymś innym.
I w sumie to tyle jeśli chodzi o Czeski Wrocław, podam jeszcze źródła i odnośniki.Polecam również czeski tłumacz
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz